ChatGPT與日語學習
ChatGPT正火紅,自己一直避免使用它,因為怕工具太方便而懶得自己思考,阻礙學習。譬如學習日文時,即使自己用日文表達想法、寫出完整的句子要花很多時間,我也避免用Google Translate或ChatGPT。所以一直到最近,我才開始試試ChatGPT,契機是好奇它在翻譯上的performance如何。
我拿了最近自己寫的一個日文句子,把它翻成類似意思的英文,然後問ChatGPT日文怎麼說。
プロダクトのいいユーザー体験は全体のチームメンバーの協力のもとに実現される可能性がある。
問的英文:
*The good user experience of a product could be achieved with the cooperation of all team members.
*The good user experience of a product requires the cooperation of all team members.
ChatGPT產出同一句日文:
良いユーザーエクスペリエンスを実現するには、全てのチームメンバーの協力が必要です。
自認自己的日文程度還不到可以分辨文句的好壞,於是請教了日文老師。她告訴我AI產出的句子看起來就像機器說的,「意味と情報は抽出されている。文脈は抽出されていない。」表示人在溝通上不會這樣說。
上面ChatGPT產出的句子,一般人應該會這樣說的:
良いユーザーエクスペリエンスには、すべてのチームメンバーの協力が欠かせない。
看起來在翻譯方面,ChatGPT不會比Google Translate好。
順帶地試問了文法類型的日文問題,ChatGPT的回答有時就蠻正確的,譬如「爲什麼這裡要用XXX」。有時會誤判我的問題,譬如我是想問「~ながら」非兩動作同時進行的另一個用法,但ChatGPT的回答只有「兩動作同時進行」的用法。
我也試問了跟學日文無關的問題:「台湾料理の店なら、どこがおすすめですか?」,這種不精確的問法,出來的答案當然都不符合我的需求。不符合需求也罷,不過回答真的就像從資料庫裡撈出資料來,不過為什麼是這5家??
稍微改了我的問題再問:「福岡に台湾料理の店なら、どこがおすすめですか?」,同樣地,吐回5家,我一樣不懂它的邏輯,不知是不是隨機撈5個?
再regenerate response兩次,吐回的答案都不一樣。看起來ChatGPT在回覆上似乎有限量,不會一次提供太多資訊。
簡而言之,問題要問得精確,得到的答案才夠正確,對自己有幫助。不過整體互動形式跟我預期的有點出入,雖是AI聊天生成型機器人,但無法真的形成對話,讓我想一直跟它互動。









留言
張貼留言